Difference between revisions of "Lost in Translation"

From ihwc.smapdev.co.uk
Jump to: navigation, search
Line 1: Line 1:
This page is design to provide a quick reference of phrases and terms that various countries use, but may confuse or alarm other countries
+
This page is design to provide a quick reference of phrases and terms that members of the collaborative have used, but in doing so generated confusion or alarm from member from countries
  
  
Line 18: Line 18:
  
 
'''Derby : UK''' - Either a classic horse race or a game held between local teams. Pronounced "Darby", but not to be confused with "Doddie" who is a character from Harry Potter
 
'''Derby : UK''' - Either a classic horse race or a game held between local teams. Pronounced "Darby", but not to be confused with "Doddie" who is a character from Harry Potter
 +
 +
 +
== P ==
 +
 +
'''Pants: UK''' - Pants in the UK refers to underwear and not trousers. This means, comments such "He has a whole in his pants", may be meet with surprise.

Revision as of 12:20, 9 October 2014

This page is design to provide a quick reference of phrases and terms that members of the collaborative have used, but in doing so generated confusion or alarm from member from countries


Contents

A

Aunt Sally: UK - To have some thing designed to generate feedback


B

Bun Fight : UK - (Has ben known to be miss heard) A heated exchange of views in a meeting


D

Derby : UK - Either a classic horse race or a game held between local teams. Pronounced "Darby", but not to be confused with "Doddie" who is a character from Harry Potter


P

Pants: UK - Pants in the UK refers to underwear and not trousers. This means, comments such "He has a whole in his pants", may be meet with surprise.